Bird in Borrowed Feathers

Lintu Borrowed Feathers on satua Klassillisen kreikkalaista alkuperää yleensä syyttää Aesop. Se on olemassa lukuisia eri versioita välillä että aika ja keskiajalla, menossa eri osastojen ja yleensä mukana jäseniä corvid perheen. Läksy on opittu se on myös vaihdellut riippuen asiayhteydestä, jossa se kerrottiin. Euroopan yhteinen muotokieli "pukeutua itseään lainahöyhenissä" juontuu Fable.

Tärkeimmät vaihtelut

Taas yksityiskohdat taru on aina vaihdellut, kaksi versiota on toimitettu Euroopan kulttuurien nykyaikana. Ensimmäinen näistä on useimmiten löytynyt Kreikan lähteistä ja numeroitu 101 Perry Index. Se koskee Daw tai varis joka pukeutuu itse höyhenet muiden lintujen ennen kilpailemista heitä vastaan, vain ne tunnustetaan ja riisuttu pois niiden omistajat; joissakin versioissa aivan oma höyhenet ovat myös revitty pois. Opetus on, että lainattu hienoudet tuo nöyryytystä.

Toinen versio juontaa juurensa latinan kokoelma Phaedrus ja on numeroitu 472 Perry Index. Tässä naakka joka on havainnut riikinkukon sulat ja kiinni ne keskuudestaan, näyttää alaspäin laatuaan ja liittyy riikinkukkoja. Kun he ymmärtävät tunkeilija ei ole mikään itsestään, he hyökkäävät sitä, strippaus pois lainattu hienoudet ja jättää sen niin epäsiisti, että se on myöhemmin hylännyt sen Fellows. Tarinan ei päästä yli oman aseman.

Jotkut keskiajan versiot ovat eri yksityiskohtia. Vuonna Odo Cheriton kertoo varis häpeää sen rumuus ja neuvoo kotka lainata sulkia muita lintuja, mutta kun se alkaa loukata niitä kotka viittaa siihen, että linnut takaisin heidän höyhenet. Froissart n Chronicles on tietty Munkki John neuvoo kirkon johtajat, että heidän omaisuuttaan riippuvat ajallista hallitsijat ja havainnollistaa oppitunti tarina lintu, joka on syntynyt höyhenetön kunnes kaikki muut linnut päättävät toimittamaan sille joitakin omia. Kun se alkaa toimia myös ylpeänä, ne uhkaavat viedä höyhenet takaisin.

Vaikka kaikki nämä kääntyä erilaisiin ylpeys, tarina on myös käytetty satirise kirjallisuuden plagiarists. Yhdessä kirjeissään, roomalainen runoilija Horatius viittaa Kreikan version taru kun viitataan runoilija Celsus, joka ei ole suositeltavaa lainata muiden ettei, jos se mahdollisuus, että lintuparvi olisi jonkin aikaa tai muu tulla vaatia niiden höyhenet, hän, kuten Daw riisuttu hänen varastettu värejä, altistua naurunalaiseksi. "Se oli tässä mielessä myös, että nuori William Shakespeare hyökkäsi vanhempi näytelmäkirjailija Robert Greene kuin" nousukas varis, koristanut meidän höyhenet ".

Kun Jean de la Fontaine sovitettu tarina hänen Fables Choisies, se oli latina versio lintu naamioitu riikinkukko että hän valitsi, mutta hän seurasi Horace sovellettaessa sitä "Ihmisen Jay: häpeämätöntä plagioija". Hyvin vapaa versio John Matthews, hänen Englanti kääntäjä, kehittää ehdotus paljon pidemmälle:

Kuitenkin, kun La Fontaine n Fable kirjoitettiin uudelleen sopimaan suosittu ilmaa 18-luvulla Nouvelles Poésies Spirituelles et Morales sur les plus Beaux olevinaan, sen painopiste muuttui dressing yllä oman aseman.

Se on latinankielinen versio liian että taustalla suosittu muotokieli "kaunistaa itseään lainahöyhenissä", käytetään vastaan ​​tyhjä tekopyhyydestä. Tämä on tehtävä selvä viittauksella riikinkukon sulat Italian vastaava, Vestirsi con le penne del Pavone.

Ivan Krylov kirjoitti oman vaihtelu faabeli nimeltään "Crow". Fable johti kahteen ilmaisuja venäjäksi: "Vasen varikset, mutta eivät liittyneet riikinkukkoja" ja "Ei riikinkukko eikä varis". Pitäen lähellä taru alussa, hän päätyy laajentamalla käyttö ihmisessä esimerkiksi kauppiaan tytär naimisiin jalo ja sopiva eikä perheensä tai hänen oma.

Taiteellinen käyttö

17-luvulla, kun maalaukset olivat suosittuja sisustusliikkeistä mutta oli perusteltava tekemällä moraalinen sanoma, hollantilainen taiteilija Melchior d'Hondecoeter toteutetaan vähintään kaksi Kreikan version taru, jossa monet lintulajia hyökkäys daw.

Useimmat piirroksia La Fontainen Fables, heidän kolme tai neljä riikinkukkoja taipuminen takaisin niiden plumes alkaen närhi, osoittavat omaperäisyyden puute. Tämä pätee myös Kanon Tomo-nobou n japanilainen puupiirros versio julkaistiin Tokiosta 1894. vilkkaimpia käsittelyt teema ovat poliittisia sarjakuvia juhlii tappion Napoleon, jossa höyhenpeitteinen kuninkaat ja keisarit napata pois hänen hienoudet. Oli hieman aikaisemmin japanilainen woodprint Kawanabe Kyosai hänen Isoho Monogotari sarja, joka esittää riikinkukkoja hyökkää kumartaen varis. Yleensä taiteilija oli riippuvainen John Tenniel n esimerkkejä tarut hänen tulkintoja, mutta tässä tapauksessa Print on samanlainen kuva Croxall painos 1814.

On huvittavaa nyökkäys taru suuntaan Amelia Bäuerle n etsaus "Fine höyhenet tehdä hienoja lintuja" vuonna Yellow Book. Vaikka sananlasku on vaihtoehto vaatteet tekevät miehen ", hyväntahtoinen tapetti riikinkukko kumartuneena pikkutyttö kun hän osoittaa pois hänen Plumed hattu viittaa siihen, että se saattaa nyppiä pois höyhenet, jos se olisi mieli. Tulosta ehdottaa suhdetta sananlasku, joka keskittyy maine saama esitys pikemminkin kuin ansioita, ja muotokieli "pukeutunut lainahöyhenissä", jossa kiinnitetään huomiota toiseen vilpillinen näkökohdan maine.

Edellinen artikkeli Bergheim, Nordrhein-Westfalen
Seuraava artikkeli Barbarian